ШБ 5.1.4

संशयोऽयं महान् ब्रह्मन् दारागारसुतादिषु ।
सक्तस्य यत्सिद्धिरभूत्कृष्णे च मतिरच्युता ॥ ४ ॥
сам̇ш́айо ’йам̇ маха̄н брахман
да̄ра̄га̄ра-сута̄дишу
сактасйа йат сиддхир абхӯт
кр̣шн̣е ча матир ачйута̄

Пословный перевод

сам̇ш́айах̣сомнение; айамэто; маха̄ночень большое; брахмано брахман; да̄рак жене; а̄га̄радому; сутадетям; а̄дишуи т. д.; сактасйачеловека, привязанного; йатпотому что; сиддхих̣совершенство; абхӯтстало; кр̣шн̣ек Кришне; чатоже; матих̣привязанность; ачйута̄неослабевающая.

Перевод

Царь продолжал: О брахман, возможно ли, чтобы человек, который, подобно Махарадже Прияврате, привязан к жене, детям и дому, достиг высочайшего совершенства в сознании Кришны? У меня это вызывает очень большие сомнения.

Комментарий

Царю Парикшиту было непонятно, как человек, привязанный к жене, детям и дому, мог достичь высшего совершенства в сознании Кришны. Прахлада Махараджа говорил:
матир на кр̣шн̣е паратах̣ свато ва̄
митхо ’бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
Гр̣хаврата, то есть «человек, давший обет выполнять семейные обязанности», никогда не сможет обрести сознание Кришны. Как правило, грихавраты идут на поводу у своих чувств, которые постепенно затягивают их в самые мрачные области материального мира (ада̄нта-гобхир виш́ата̄м̇ тамисрам). Разве могут такие люди достичь совершенства в сознании Кришны? У Махараджи Парикшита это вызывало серьезные сомнения, и он попросил Шукадеву Госвами рассеять их.