Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.1.20

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити самабхихито маха̄-бха̄гавато бхагаватас три-бхувана- гурор ануш́а̄санам а̄тмано лагхутайа̄ваната-ш́иродхаро ба̄д̣хам ити сабаху-ма̄нам ува̄ха.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча—Шри Шукадева Госвами сказал; ити—так; самабхихитах̣—получивший подробные наставления; маха̄-бха̄гаватах̣—великий преданный; бхагаватах̣—от Господа Брахмы, обладающего огромной властью; три-бхувана—трех миров; гурох̣— духовного учителя; ануш́а̄санам—повеление; а̄тманах̣—сам; лагхутайа̄—поскольку занимал более низкое положение; аваната— склонивший; ш́иродхарах̣—голову; ба̄д̣хам—конечно, о повелитель; ити—так; са-баху-ма̄нам—очень почтительно; ува̄ха—выполнил.

Перевод

Шри Шукадева Госвами продолжал: Получив от Господа Брахмы, духовного учителя трех миров, подробные наставления, Прияврата поклонился ему как старшему и с глубоким почтением согласился исполнить его волю.

Комментарий

Шри Прияврата был внуком Господа Брахмы, поэтому, согласно этикету, Господь Брахма занимал более высокое положение. Долг младшего — беспрекословно и с почтением выполнять волю старшего. Вот почему Прияврата не колеблясь ответил Господу Брахме: «Да будет по-твоему. Я исполню все, о чем ты меня просишь». В этом стихе Шукадева Госвами называет Прияврату маха-бхагаватой, великим преданным. Великие преданные посвящают жизнь исполнению воли своего духовного учителя или его духовного учителя. Таков принцип парампары. В «Бхагавад- гите» (4.2) говорится: эвам̇ парампара̄ пра̄птам — наставления Верховного Господа нужно получать от гуру, принадлежащего к цепи духовных учителей. Настоящий преданный всегда считает себя слугой слуги слуги Господа.