ШБ 4.9.57

मृष्टचत्वररथ्याट्टमार्गं चन्दनचर्चितम् । लाजाक्षतै: पुष्पफलैस्तण्डुलैर्बलिभिर्युतम् ॥ ५७ ॥
мр̣шт̣а-чатвара-ратхйа̄т̣т̣а
ма̄ргам̇ чандана-чарчитам
ла̄джа̄кшатаих̣ пушпа-пхалаис
тан̣д̣улаир балибхир йутам

Пословный перевод

мр̣шт̣аочищенные; чатварачетырехугольные площади; ратхйа̄улицы; ат̣т̣авозвышения для сидения; ма̄ргампереулки; чанданасандаловой водой; чарчитамобрызганы; ла̄джажареным рисом; акшатаих̣и ячменем; пушпацветами; пхалаих̣и фруктами; тан̣д̣улаих̣зернами риса; балибхих̣подношениями; йутамимеющимися.

Перевод

Все площади, улицы и переулки, а также возвышения для сидения на перекрестках были чисто вымыты и обрызганы сандаловой водой. Чтобы освятить атмосферу города, повсюду были разбросаны зерна риса и ячменя, а также цветы, фрукты и многие другие ритуальные подношения.