ШБ 4.8.27

नारद उवाच
नाधुनाप्यवमानं ते सम्मानं वापि पुत्रक ।
लक्षयाम: कुमारस्य सक्तस्य क्रीडनादिषु ॥ २७ ॥
на̄рада ува̄ча
на̄дхуна̄пй авама̄нам̇ те
самма̄нам̇ ва̄пи путрака
лакшайа̄мах̣ кума̄расйа
сактасйа крӣд̣ана̄дишу

Пословный перевод

на̄радах̣ ува̄чавеликий мудрец Нарада сказал; нане; адхуна̄только что; апихотя; авама̄намоскорбление; тетебе; самма̄намоказывая почтение; ва̄или; апиконечно; путракадорогой мальчик; лакшайа̄мах̣я вижу; кума̄расйамальчиков, подобных тебе; сактасйапривязанных; крӣд̣ана-а̄дишук играм и развлечениям.

Перевод

Великий мудрец Нарада сказал Дхруве: Мой мальчик, ты совсем еще дитя. В твоем возрасте дети обычно думают только о забавах и развлечениях. Почему же тебя так уязвили слова, задевающие твою честь?

Комментарий

Обычно, когда ребенка ругают и называют негодяем или глупцом, он только улыбается в ответ, не принимая этих оскорблений всерьез. Не придает он большого значения и похвалам. Однако в Дхруве Махарадже дух кшатрия был так силен, что он не смог простить мачехе даже ничтожного оскорбления, которое задело его честь кшатрия.