Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.5.9

Текст

прасӯти-миш́ра̄х̣ стрийа удвигна-читта̄
ӯчур випа̄ко вр̣джинасйаива тасйа
йат паш́йантӣна̄м̇ духитР̣̄н̣а̄м̇ праджеш́ах̣
сута̄м̇ сатӣм авададхйа̄в ана̄га̄м

Пословный перевод

прасӯти-миш́ра̄х̣—во главе с Прасути; стрийах̣—женщины; удвигна-читта̄х̣—сильно встревоженные; ӯчух̣—сказали; випа̄ках̣— опасность, возникшая в результате; вр̣джинасйа—греховной деятельности; эва—действительно; тасйа—его (Дакши); йат—потому что; паш́йантӣна̄м—которые наблюдали; духитР̣̄н̣а̄м—ее сестер; праджеш́ах̣—повелитель сотворенных существ (Дакша); сута̄м—его дочь; сатӣм—Сати; авададхйау—оскорбленная; ана̄га̄м—безгрешная.

Перевод

Прасути, жена Дакши, и другие собравшиеся там женщины, охваченные волнением и страхом, сказали: Эта опасность возникла из-за Дакши, виновного в смерти безгрешной Сати, которая оставила тело на глазах у своих сестер.

Комментарий

Будучи мягкосердечной женщиной, Прасути сразу же поняла, что опасность, надвигающаяся на них, возникла по вине бессердечного Праджапати Дакши, совершившего тяжкий грех. Он был так жесток, что не остановил свою младшую дочь Сати, которая покончила с собой на глазах у своих сестер. Мать Сати понимала, какую боль причинило Сати оскорбление, нанесенное Дакшей. Вместе с Сати на церемонию пришли и другие дочери Дакши, и Дакша приветливо встретил всех своих дочерей, кроме Сати. Из-за того, что она была женой Господа Шивы, он подчеркнуто пренебрежительно обошелся с ней. Вспомнив об этом, жена Дакши осознала, что на них надвигается опасность и что Дакша, совершивший этот постыдный поступок, должен будет поплатиться за него жизнью.