Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.5.2

Текст

круддхах̣ судашт̣аушт̣ха-пут̣ах̣ са дхӯр-джат̣ир
джат̣а̄м̇ тад̣ид-вахни-сат̣огра-рочишам
уткр̣тйа рудрах̣ сахасоттхито хасан
гамбхӣра-на̄до висасарджа та̄м̇ бхуви

Пословный перевод

круддхах̣—сильно разгневанный; су-дашт̣а-ошт̣ха-пут̣ах̣—закусивший губы; сах̣—он (Господь Шива); дхӯх̣-джат̣их̣—с волосами, завязанными в пучок; джат̣а̄м—один волос; тад̣ит—электричества; вахни—огня; сат̣а̄—пламя; угра—ужасный; рочишам—ярко горящий; уткр̣тйа—вырвав; рудрах̣—Господь Шива; сахаса̄— сразу же; уттхитах̣—встал; хасан—смеясь; гамбхӣра—низкий; на̄дах̣—звук; висасарджа—бросил; та̄м—тот (волос); бхуви—на землю.

Перевод

Вне себя от гнева, он закусил губы и вырвал из головы прядь волос, которая сверкнула как электрический разряд или язык пламени. Затем он вскочил на ноги, захохотал, как сумасшедший, и бросил волосы оземь.