Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.31.30

Текст

рӣ-ука увча
итй намйа там мантрйа
видуро гаджасхвайам
свн дидкшу прайайау
джтӣн нирвтайа

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; намйа — склонившись; там — перед Майтреей; мантрйа — испросив разрешение; видура — Видура; гаджа-схвайам — в Хастинапур; свнм — своих; дидкшу — желая увидеть; прайайау — покинул то место; джтӣнм — своих родственников; нирвта-айа — лишенный материальных желаний.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Выразив почтение великому мудрецу Майтрее, Видура с его разрешения отправился в Хастинапур, чтобы увидеться с родственниками, хотя у него и не осталось никаких материальных желаний.

Комментарий

Когда святой человек хочет встретиться со своими родственниками, его желание не следует считать материальным. Он просто хочет дать им наставления, заботясь об их благе. Видура принадлежал к царскому роду Кауравов и, хотя он знал, что все члены его семьи погибли в битве на Курукшетре, он все же решил встретиться со своим старшим братом Дхритараштрой, надеясь вызволить его из когтей майи. Такие великие святые, как Видура, встречаются со своими родственниками только для того, чтобы освободить их из плена майи. Итак, почтительно поклонившись своему духовному учителю, Видура отправился в Хастинапур, столицу царства Кауравов.