ШБ 4.31.30

श्रीशुक उवाच
इत्यानम्य तमामन्‍त्र्य विदुरो गजसाह्वयम् ।
स्वानां दिद‍ृक्षु: प्रययौ ज्ञातीनां निर्वृताशय: ॥ ३० ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄намйа там а̄мантрйа
видуро гаджаса̄хвайам
сва̄на̄м̇ дидр̣кшух̣ прайайау
джн̃а̄тӣна̄м̇ нирвр̣та̄ш́айах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; а̄намйасклонившись; тамперед Майтреей; а̄мантрйаиспросив разрешение; видурах̣Видура; гаджа-са̄хвайамв Хастинапур; сва̄на̄мсвоих; дидр̣кшух̣желая увидеть; прайайаупокинул то место; джн̃а̄тӣна̄мсвоих родственников; нирвр̣та-а̄ш́айах̣лишенный материальных желаний.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Выразив почтение великому мудрецу Майтрее, Видура с его разрешения отправился в Хастинапур, чтобы увидеться с родственниками, хотя у него и не осталось никаких материальных желаний.

Комментарий

Когда святой человек хочет встретиться со своими родственниками, его желание не следует считать материальным. Он просто хочет дать им наставления, заботясь об их благе. Видура принадлежал к царскому роду Кауравов и, хотя он знал, что все члены его семьи погибли в битве на Курукшетре, он все же решил встретиться со своим старшим братом Дхритараштрой, надеясь вызволить его из когтей майи. Такие великие святые, как Видура, встречаются со своими родственниками только для того, чтобы освободить их из плена майи. Итак, почтительно поклонившись своему духовному учителю, Видура отправился в Хастинапур, столицу царства Кауравов.