Skip to main content

ТЕКСТ 12

ТЕКСТ 12

Текст

Текст

тасйа̄м̇ сандахйама̄на̄йа̄м̇
сапаурах̣ сапариччхадах̣
каут̣умбиках̣ кут̣умбинйа̄
упа̄тапйата са̄нвайах̣
тася̄м̇ сандахяма̄на̄я̄м̇
сапаурах̣ сапариччхадах̣
каут̣умбиках̣ кут̣умбиня̄
упа̄тапята са̄нваях̣

Пословный перевод

Дума по дума

тасйа̄м — когда тот город; сандахйама̄на̄йа̄м — запылал; са-паурах̣ — вместе со всеми жителями; са-париччхадах̣ — со всеми слугами и спутниками; каут̣умбиках̣ — царь, у которого было множество родственников; кут̣умбинйа̄ — вместе со своей женой; упа̄тапйата — стал мучиться, сжигаемый пламенем; са-анвайах̣ — вместе с потомками.

тася̄м – когато този град; сандахяма̄на̄я̄м – пламна; са-паурах̣ – с всичките си жители; са-париччхадах̣ – с всички слуги и помощници; каут̣умбиках̣ – царят, който имаше толкова много роднини; кут̣умбиня̄ – със съпругата му; упа̄тапята – започна да се мъчи, изгарян от огъня; са-анваях̣ – заедно с потомците си.

Перевод

Превод

Когда город запылал, все горожане, слуги царя, а также все члены его семьи: сыновья, внуки, жены и другие родственники — оказались в огне, и царь Пуранджана почувствовал себя очень несчастным.

Когато градът пламна, всички негови жители, слугите на цар Пуран̃джана, както и цялото му семейство – синовете, внуците, съпругите и другите му роднини – се оказаха в пламъците на огъня и това причини непоносима болка на царя.

Комментарий

Пояснение

Различные части тела: органы чувств, руки и ноги, кожа, мышцы, кровь, костный мозг и т.д. — названы здесь сыновьями, внуками, горожанами и подопечными царя Пуранджаны. Когда на тело нападает вишну-джвара, жар становится порой настолько сильным, что человек впадает в кому. Это значит, что тело испытывает такую нестерпимую боль, что человек теряет сознание и больше не чувствует страданий, которым подвергается тело. В момент смерти живое существо становится настолько беспомощным, что ему приходится против воли покидать свое нынешнее тело и входить в следующее. В «Бхагавад-гите» сказано, что с помощью науки человек может улучшить на какое-то время условия, в которых живет, но он не в состоянии избежать страданий, связанных с рождением, старостью, болезнями и смертью. Все это находится во власти Верховного Господа, действующего через посредство материальной природы. Глупец не в состоянии понять эту простую истину. Сейчас люди ведут активные поиски нефти в морских глубинах. Они изо всех сил стараются обеспечить себя на будущее нефтью, но ничего не предпринимают для того, чтобы решить проблему рождения, старости, болезней и смерти. Невежественный человек, который ничего не знает о своей будущей жизни, безусловно, потерпит поражение во всех своих начинаниях.

Синовете, внуците, поданиците и подчинените на цар Пуран̃джана, за които се споменава в тази строфа, са олицетворение на съставните части на тялото – сетивата, крайниците, кожата, мускулите, кръвта, костния мозък и пр. Когато човек бъде връхлетян от треската виш̣н̣у-джвара, той вдига толкова висока температура, че понякога изпада в кома. С други думи, телесната болка е толкова силна, че човек изпада в безсъзнание и спира да чувства страданията на тялото. Нещо повече, в мига на смъртта той става напълно безпомощен и против своята воля е принуден да напусне сегашното си тяло и да приеме друго. В Бхагавад-гӣта̄ е казано, че с помощта на науката човек може да подобри временните условия на своето съществуване, но не може да се спаси от страданията на раждането, старостта, болестите и смъртта. Тези процеси са изцяло във властта на Върховния Бог, който действа с посредничеството на материалната си енергия. Неуките хора не разбират тази проста истина. В днешно време те с цената на всичко се мъчат да извлекат нефт от дълбините на океана и се тревожат за нефтените запаси, но не предприемат нищо да решат проблема с раждането, старостта, болестите и смъртта. Човек, който живее в невежество, без да знае нищо за своето бъдеще, търпи поражение във всичките си начинания.