ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 12
Текст
Текст
сапаурах̣ сапариччхадах̣
каут̣умбиках̣ кут̣умбинйа̄
упа̄тапйата са̄нвайах̣
сапаурах̣ сапариччхадах̣
каут̣умбиках̣ кут̣умбиня̄
упа̄тапята са̄нваях̣
Пословный перевод
Дума по дума
тасйа̄м — когда тот город; сандахйама̄на̄йа̄м — запылал; са-паурах̣ — вместе со всеми жителями; са-париччхадах̣ — со всеми слугами и спутниками; каут̣умбиках̣ — царь, у которого было множество родственников; кут̣умбинйа̄ — вместе со своей женой; упа̄тапйата — стал мучиться, сжигаемый пламенем; са-анвайах̣ — вместе с потомками.
тася̄м – когато този град; сандахяма̄на̄я̄м – пламна; са-паурах̣ – с всичките си жители; са-париччхадах̣ – с всички слуги и помощници; каут̣умбиках̣ – царят, който имаше толкова много роднини; кут̣умбиня̄ – със съпругата му; упа̄тапята – започна да се мъчи, изгарян от огъня; са-анваях̣ – заедно с потомците си.
Перевод
Превод
Когда город запылал, все горожане, слуги царя, а также все члены его семьи: сыновья, внуки, жены и другие родственники — оказались в огне, и царь Пуранджана почувствовал себя очень несчастным.
Когато градът пламна, всички негови жители, слугите на цар Пуран̃джана, както и цялото му семейство – синовете, внуците, съпругите и другите му роднини – се оказаха в пламъците на огъня и това причини непоносима болка на царя.
Комментарий
Пояснение
Различные части тела: органы чувств, руки и ноги, кожа, мышцы, кровь, костный мозг и т.д. — названы здесь сыновьями, внуками, горожанами и подопечными царя Пуранджаны. Когда на тело нападает вишну-джвара, жар становится порой настолько сильным, что человек впадает в кому. Это значит, что тело испытывает такую нестерпимую боль, что человек теряет сознание и больше не чувствует страданий, которым подвергается тело. В момент смерти живое существо становится настолько беспомощным, что ему приходится против воли покидать свое нынешнее тело и входить в следующее. В «Бхагавад-гите» сказано, что с помощью науки человек может улучшить на какое-то время условия, в которых живет, но он не в состоянии избежать страданий, связанных с рождением, старостью, болезнями и смертью. Все это находится во власти Верховного Господа, действующего через посредство материальной природы. Глупец не в состоянии понять эту простую истину. Сейчас люди ведут активные поиски нефти в морских глубинах. Они изо всех сил стараются обеспечить себя на будущее нефтью, но ничего не предпринимают для того, чтобы решить проблему рождения, старости, болезней и смерти. Невежественный человек, который ничего не знает о своей будущей жизни, безусловно, потерпит поражение во всех своих начинаниях.
Синовете, внуците, поданиците и подчинените на цар Пуран̃джана, за които се споменава в тази строфа, са олицетворение на съставните части на тялото – сетивата, крайниците, кожата, мускулите, кръвта, костния мозък и пр. Когато човек бъде връхлетян от треската виш̣н̣у-джвара, той вдига толкова висока температура, че понякога изпада в кома. С други думи, телесната болка е толкова силна, че човек изпада в безсъзнание и спира да чувства страданията на тялото. Нещо повече, в мига на смъртта той става напълно безпомощен и против своята воля е принуден да напусне сегашното си тяло и да приеме друго. В Бхагавад-гӣта̄ е казано, че с помощта на науката човек може да подобри временните условия на своето съществуване, но не може да се спаси от страданията на раждането, старостта, болестите и смъртта. Тези процеси са изцяло във властта на Върховния Бог, който действа с посредничеството на материалната си енергия. Неуките хора не разбират тази проста истина. В днешно време те с цената на всичко се мъчат да извлекат нефт от дълбините на океана и се тревожат за нефтените запаси, но не предприемат нищо да решат проблема с раждането, старостта, болестите и смъртта. Човек, който живее в невежество, без да знае нищо за своето бъдеще, търпи поражение във всичките си начинания.