ШБ 4.26.19

सान्‍त्वयन् श्लक्ष्णया वाचा हृदयेन विदूयता ।
प्रेयस्या: स्‍नेहसंरम्भलिङ्गमात्मनि नाभ्यगात् ॥ १९ ॥
са̄нтвайан ш́лакшн̣айа̄ ва̄ча̄
хр̣дайена видӯйата̄
прейасйа̄х̣ снеха-сам̇рамбха
лин̇гам а̄тмани на̄бхйага̄т

Пословный перевод

са̄нтвайануспокаивая; ш́лакшн̣айа̄ласковыми; ва̄ча̄словами; хр̣дайенас сердцем; видӯйата̄полным раскаяния; прейасйа̄х̣его любимой; снехаиз-за привязанности; сам̇рамбхагнева; лин̇гампризнак; а̄тманив ее сердце; нане; абхйага̄тпоявился.

Перевод

Царь, ум которого был охвачен горем, стал говорить своей жене ласковые слова. Исполненный раскаяния, он пытался успокоить ее, но не мог разглядеть в сердце своей дорогой жены никаких признаков гнева, вызванного любовью.

Комментарий

Царь сильно сожалел о том, что покинул свою жену и отправился в лес, где совершил множество грехов. Когда человек начинает раскаиваться в грехах, которые он совершил, утратив сознание Кришны и ясный разум, перед ним открывается путь к освобождению из материального плена. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: пара̄бхавас та̄вад абодха-джа̄то йа̄ван на джиджн̃а̄сата а̄тма-таттвам. Тот, кто утратил сознание Кришны и вместе с ним интерес к самоосознанию, обречен вести греховную жизнь. Любая деятельность человека, не обладающего сознанием Кришны, заканчивается поражением, и он напрасно проживает свою жизнь. Но тот, кто развил в себе сознание Кришны, не может не раскаиваться в грехах, которые он совершил за время жизни в теле человека. Только так можно освободиться от оков невежества, которое лежит в основе материалистического образа жизни.