Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.5.5

Текст

парбхавас твад абодха-джто
йван на джиджсата тма-таттвам
йват крийс твад ида мано ваи
кармтмака йена арӣра-бандха

Пословный перевод

парбхава — поражение, страдание; тват — до тех пор; абодха- джта — порожденное невежеством; йват — пока; на — не; джиджсате — хочет выяснить; тма-таттвам — правду о себе самом; йват — пока; крий — кармическая деятельность; тват — до тех пор; идам — этот; мана — ум; ваи — поистине; карма-тмакам — поглощенный материальной деятельностью; йена — из-за которой; арӣра-бандха — заточение в материальном теле.

Перевод

До тех пор пока человек не начнет интересоваться духовными ценностями, он будет терпеть поражения на жизненном пути и испытывать страдания, порожденные невежеством. Любые корыстные действия (карма), как греховные, так и благочестивые, влекут за собой последствия. Ум того, кто совершает такие действия, называется карматмака, что значит «ум, оскверненный кармической деятельностью». Оскверненный ум затуманивает сознание живого существа, поэтому все, кто поглощен кармической деятельностью, обречены оставаться в темнице материального тела.

Комментарий

Многие думают, что, просто ведя праведную жизнь, человек может избавиться от всех страданий, однако такое мнение ошибочно. Даже те, кто совершает праведные поступки и предается философским размышлениям, терпят поражения на жизненном пути. Единственной целью человека должно быть освобождение из плена майи, а для этого необходимо прекратить всякую материальную деятельность. Философскими изысканиями и благочестивыми поступками не решить главных проблем материальной жизни. Человек должен стремиться постичь свою духовную природу. В «Бхагавад-гите» (4.37) говорится:

йатхаидхси самиддхо ’гнир
бхасма-ст куруте ’рджуна
джнгни сарва-карми
бхасма-ст куруте татх

«Пламя костра превращает дрова в пепел, о Арджуна, и точно так же огонь знания сжигает дотла все последствия материальной деятельности».

Тот, кто не обладает знанием о душе и духовной деятельности, находится в материальном рабстве. В Десятой песни «Шримад- Бхагаватам» (2.32) сказано: йе ’нйе ’равиндкша вимукта-мнинас твайй аста-бхвд авиуддха-буддхайа. Имперсоналисты, которым неизвестна наука преданного служения Господу, могут считать себя освобожденными душами, но на самом деле они заблуждаются. рухйа кччхреа пара пада тата патантй адхо ’ндта- йушмад-агхрайа: даже если они достигают сияния безличного Брахмана, спустя некоторое время, лишенные знания о преданном служении, они падают и снова начинают искать мирских наслаждений. Пока человека привлекает карма и гьяна, он будет влачить материальное существование, испытывая муки рождения, старости, болезней и смерти. Карми просто получают одно материальное тело за другим. Что же касается гьяни, то они будут возвращаться в материальный мир до тех пор, пока не обретут высшее знание. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (7.19): бахӯн джанманм анте джнавн м прападйате. Нужно понять, что Кришна, Всудева, есть все сущее, и предаться Ему. Карми не обладают этим знанием, зато чистый преданный, целиком, без остатка, посвятивший себя служению Господу, прекрасно знает, что такое карма и гьяна, и не проявляет к ним никакого интереса: анйбхилшит- ӯнйа джна-кармдй-анвтам. Преданное служение истинного бхакты полностью свободно от примесей кармы и гьяны. Единственная цель его жизни — служить Господу.