Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.26.14

Текст

антах̣пура-стрийо ’пр̣ччхад
вимана̄ ива ведишат
апи вах̣ куш́алам̇ ра̄ма̄х̣
сеш́варӣн̣а̄м̇ йатха̄ пура̄

Пословный перевод

антах̣-пура—живущих в доме; стрийах̣—женщин; апр̣ччхат— он спросил; вимана̄х̣ — очень встревоженный; ива — как; ведишат—о царь Прачинабархи; апи—ли; вах̣—ваше; куш́алам—благополучие; ра̄ма̄х̣—о красавицы; са-ӣш́варӣн̣а̄м—с вашей госпожой; йатха̄—как; пура̄—прежде.

Перевод

Испытывая некоторое беспокойство, царь Пуранджана спросил у живущих в доме женщин: О красавицы, счастливы ли вы и ваша госпожа так же, как прежде, или нет?

Комментарий

Употребленное в этом стихе слово ведишат относится к царю Прачинабархи. Когда человек, вдохновленный общением с преданными, пробуждается к сознанию Кришны, он обращается за советом к уму, функции которого сводятся к мышлению, ощущению и волеизъявлению, и решает, вернуться ли ему к материальной деятельности или оставаться в духовном сознании. Слово куш́алам означает «то, что приносит благо». Дом и семья могут стать для человека источником всех благ, если он вступит на путь преданного служения Господу Вишну. Тот, кто занят не вишну- бхакти, иначе говоря, человек, поглощенный материальной деятельностью, все время пребывает в беспокойстве. Разумный человек должен обратиться за советом к своему уму с его способностью мыслить, ощущать и желать, и решить, как он будет использовать эти способности. Если человек всегда думает о Кришне, ощущает вкус служения Ему и желает исполнить волю Кришны — значит, он получил добрый совет от своего разума, который называют матерью. Хотя царь уже восстановил свои силы, он все же спросил о своей жене. Это значит, что он хотел посоветоваться со своими мыслями, ощущениями и желаниями о том, как восстановить свое чистое сознание и утвердиться в нем. Ум может предложить человеку искать наслаждений (вишая-бхоги) и таким образом стать счастливым, но тому, кто развил в себе сознание Кришны, материальная деятельность не приносит счастья. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (2.59):

вишайа̄ винивартанте
нира̄ха̄расйа дехинах̣
раса-варджам̇ расо ’пй асйа
парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате

«Даже воздерживаясь от чувственных удовольствий, обусловленная душа может по-прежнему испытывать влечение к объектам чувств. Но когда она изведает более возвышенный вкус, то оставит эти занятия и утвердится в сознании». Человек не сможет избавиться от привязанности к объектам чувств, пока не найдет лучшего занятия в преданном служении Господу. Парам̇ др̣шт̣ва̄ нивартате. Прекратить материальную деятельность может только тот, кто полностью поглощен преданным служением.