Skip to main content

ТЕКСТ 48

Text 48

Текст

Texto

налинӣ на̄линӣ ча пра̄г
два̄ра̄в экатра нирмите
авадхӯта-сакхас та̄бхйа̄м̇
вишайам̇ йа̄ти саурабхам
nalinī nālinī ca prāg
dvārāv ekatra nirmite
avadhūta-sakhas tābhyāṁ
viṣayaṁ yāti saurabham

Пословный перевод

Palabra por palabra

налинӣ — называемые Налини; на̄линӣ — называемые На̄лини; ча — также; пра̄к — восточные; два̄рау — двое ворот; экатра — в одном месте; нирмите — сооруженные; авадхӯта — по имени Авадхута; сакхах̣ — со своим другом; та̄бхйа̄м — через эти двое ворот; вишайам — место; йа̄ти — ходил; саурабхам — называемое Саурабхой.

nalinī — de nombre Nalinī; nālinī — de nombre Nālinī; ca — también; prāk — hacia el este; dvārau — dos puertas; ekatra — en el mismo lugar; nirmite — construidas; avadhūta — de nombre Avadhūta; sakhaḥ — con su amigo; tābhyām — por esas dos puertas; viṣayam — lugar; yāti — solía ir; saurabham — de nombre Saurabha.

Перевод

Traducción

Там же, на востоке, находилось двое других ворот, Налини и На̄лини, которые тоже были сооружены в одном месте. Через эти ворота царь вместе со своим другом Авадхутой ходил в город Саурабху.

En el este había otras dos puertas, Nalinī y Nālinī, también construidas una junto a la otra. Por esas puertas, y en compañía de un amigo llamado Avadhūta, el rey solía ir a la ciudad de Saurabha.

Комментарий

Significado

Двое ворот, называемые Налини и На̄лини, — это две ноздри. Живое существо использует эти ворота, чтобы наслаждаться с помощью различных авадхут, или воздушных потоков, которые возникают в процессе дыхания. Через эти ворота живое существо направляется в Саурабху, город запахов. Иными словами, в материальном мире ноздри с помощью своего друга, воздуха, наслаждаются различными запахами. Налини и На̄лини — это дыхательные пути, через которые живое существо вдыхает и выдыхает воздух, наслаждаясь ароматом чувственных удовольствий.

Las dos puertas llamadas Nalinī y Nālinī son las dos fosas nasales. La entidad viviente disfruta de esas dos puertas con la ayuda de diversos avadhūtas (aires) que constituyen el proceso respiratorio. Por esas puertas, la entidad viviente va a la ciudad de Saurabha, que es el aroma. En otras palabras, las fosas nasales, con ayuda de su amigo el aire, disfrutan de diversos aromas en el mundo material. Nalinī y Nālinī son los conductos de las fosas nasales, por los cuales se inhala y se exhala, disfrutando del aroma del placer de los sentidos.