Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 4.24.79

Текст

gītaṁ mayedaṁ naradeva-nandanāḥ
parasya puṁsaḥ paramātmanaḥ stavam
japanta ekāgra-dhiyas tapo mahat
caradhvam ante tata āpsyathepsitam

Пословный перевод

гӣтам — пропетую; майа̄ — мной; идам — эту; нарадева-нандана̄х̣ — о сыновья царя; парасйа — Всевышнего; пум̇сах̣ — Личности Бога; парама-а̄тманах̣ — Сверхдуши каждого; ставам — молитву; джапантах̣ — повторяя; эка-агра — сосредоточив все внимание; дхийах̣ — разум; тапах̣ — аскезы; махат — великие; чарадхвам — вы выполняйте; анте — в конце; татах̣ — затем; а̄псйатха — достигнете; ӣпситам — желаемого результата.

Перевод

Дорогие царевичи, произнесенные мной молитвы предназначены для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога, Сверхдуше. Повторяйте эти молитвы, и это принесет вам не меньшее благо, чем совершение великих аскез. Так вы обретете духовную зрелость и достигнете совершенства, и тогда все ваши желания непременно исполнятся.

Комментарий

Если мы будем неустанно заниматься преданным служением, то в свой срок все наши желания исполнятся.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать четвертой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песнь, пропетая Господом Шивой».