Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.24.23

Текст

татра гндхарвам карйа
дивйа-мрга-манохарам
висисмйӯ рджа-путрс те
мдага-паавдй ану

Пословный перевод

татра — там; гндхарвам — музыкальные звуки; карйа — слыша; дивйа — райские; мрга — симметричные; мана-харам — красивые; висисмйу — они изумились; рджа-путр — все сыновья царя Бархишата; те — все они; мдага — барабаны; паава — литавры; ди — все вместе; ану — всегда.

Перевод

Сыновья царя были изумлены, услышав бой барабанов, гром литавр и другие радующие слух мелодичные звуки, издаваемые музыкальными инструментами.

Комментарий

Помимо того, что озеро было усыпано цветами лотоса, а на его берегах обитало множество живых существ, над озером постоянно звучали чудесные мелодии. Можно ли сравнить подобную сцену с лишенной разнообразия безрадостной пустотой, о которой твердят имперсоналисты? На самом деле предназначение живого существа заключается в том, чтобы достичь совершенства сач-чид-ананды, вечности, блаженства и знания. Поскольку имперсоналисты отрицают разнообразие творения, они лишены возможности испытать трансцендентное блаженство. Место, куда пришли Прачеты, было обителью Господа Шивы. Имперсоналисты, как правило, поклоняются Господу Шиве, однако обитель Господа Шивы отнюдь не лишена разнообразия. Так что, куда бы ни попал человек — на планету Господа Шивы, Господа Вишну или Господа Брахмы, — он найдет там разнообразие, которым наслаждаются те, кто обрел знание и блаженство.