Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.19.11

Текст

чарамен̣а̄ш́вамедхена
йаджама̄не йаджуш-патим
ваинйе йаджн̃а-паш́ум̇ спардханн
апова̄ха тирохитах̣

Пословный перевод

чарамен̣а—последним; аш́ва-медхена—жертвоприношением ашвамедха; йаджама̄не—когда он совершал жертвоприношение; йаджух̣-патим—для удовлетворения владыки ягьи, Вишну; ваинйе— сын царя Вены; йаджн̃а-паш́ум—животное, предназначенное для заклания; спардхан — завидуя; апова̄ха — похитил; тирохитах̣ — став невидимым.

Перевод

Когда Притху Махараджа готовился совершить последнюю ашвамедха-ягью, мучимый завистью царь Индра сделался невидимым и похитил жертвенного коня.

Комментарий

Царя Индру иногда называют Шата-крату, поскольку он совершил сто жертвоприношений коня (ашвамедха- ягий). Следует помнить, что животное, которое приносили в жертву во время ягьи, не погибало. Если ведические мантры произносились правильно, жертвенное животное возвращалось к жизни, получив новое тело. Это свидетельствовало о том, что ягья прошла успешно. Когда царь Притху задумал совершить сто жертвоприношений коня, Индра, который не мог допустить, чтобы кто-то превзошел его, решил во что бы то ни стало помешать Махарадже Притху. Так как Индра был обыкновенным живым существом, он позавидовал царю Притху и, сделавшись невидимым, похитил жертвенного коня, чтобы помешать совершению ягьи.