Skip to main content

ТЕКСТ 4

ТЕКСТ 4

Текст

Текст

та̄н а̄тишт̣хати йах̣ самйаг
упа̄йа̄н пӯрва-дарш́ита̄н
аварах̣ ш́раддхайопета
упейа̄н виндате ’н̃джаса̄
та̄н а̄тиш̣т̣хати ях̣ самяг
упа̄я̄н пӯрва-даршита̄н
аварах̣ шраддхайопета
упея̄н виндате 'н̃джаса̄

Пословный перевод

Дума по дума

та̄н — тем; а̄тишт̣хати — следует; йах̣ — тот, кто; самйак — полностью; упа̄йа̄н — принципам; пӯрва — ранее; дарш́ита̄н — изложенным; аварах̣ — не имеющие опыта; ш́раддхайа̄ — верой; упетах̣ — наделенный; упейа̄н — плодами деятельности; виндате — наслаждается; ан̃джаса̄ — без труда.

та̄н – онези; а̄тиш̣т̣хати – следва; ях̣ – всеки, който; самяк – напълно; упа̄я̄н – принципи; пӯрва – в миналото; даршита̄н – изложени; аварах̣ – неопитен; шраддхая̄ – с вяра; упетах̣ – установен; упея̄н – на плодовете на дейностите; виндате – се наслаждава; ан̃джаса̄ – много лесно.

Перевод

Превод

Тот, кто следует заповедям и наставлениям великих мудрецов прошлого, может применить их на практике и достичь всех целей, которые он перед собой поставил. Такой человек очень легко добивается успеха в жизни и наслаждается безоблачным счастьем.

Човек, който следва принципите и наставленията, изложени от великите мъдреци в древността, се възползва от това знание, като го прилага в своето ежедневие. Такъв човек се наслаждава на всички радости на живота, без да полага за това нарочни усилия.

Комментарий

Пояснение

Веды призывают нас следовать по стопам великих освобожденных душ (маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣). Только так можно обрести благо в этой жизни и в следующей и улучшить свое материальное положение. Следуя принципам, установленным великими мудрецами и святыми прошлого, мы без труда поймем, в чем заключается цель человеческой жизни. Особого внимания в этом стихе заслуживает слово аварах̣, что значит «неопытный». Это определение приложимо к любой обусловленной душе. Каждый из нас — абодха-джа̄та, глупец и негодяй от рождения. Тем не менее, в современных демократических правительствах решающее слово принадлежит именно таким глупцам и негодяям. Но что они могут сделать? Какой толк от созданных ими законов? Сегодня они издают закон, чтобы назавтра не задумываясь отменить его. Сначала одна политическая партия использует страну в своих интересах, а затем другая партия, пришедшая ей на смену, формирует новое правительство и аннулирует все принятые до того законы и постановления. Этот бесконечный процесс жевания уже пережеванного (пунах̣ пунаш́ чарвита-чарван̣а̄на̄м) не может принести людям счастья. Чтобы человечество обрело счастье, люди должны следовать принципам, установленным теми, кто освободился из материального плена.

Ведите ни призовават да следваме стъпките на великите освободени души (маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣), защото само така можем да постигнем успех не само в този живот, но и в следващия и същевременно да се радваме на материално благополучие. Като следваме принципите, завещани от великите мъдреци и светци в древността, лесно можем да разберем коя е целта на живота. В тази строфа особено внимание заслужава думата аварах̣ – „неопитни“. Всички обусловени души са неопитни. Всеки е абодха-джа̄та, по рождение глупак и негодник. И въпреки това в съвременните демократични правителства такива глупаци и негодници решават съдбините на държавата. Но какво биха могли да постигнат? Какъв е резултатът от тяхната законодателна работа? Днес приемат закони, утре с лека ръка ги отменят. Една политическа сила използва страната в свой интерес, после на власт идва друга политическа сила, която сформира ново правителство и отменя всички предишни закони и постановления. Това безкрайно предъвкване на едни и същи неща (пунах̣ пунаш чарвита-чарван̣а̄на̄м) никога няма да направи хората щастливи. За да може цялото човечество да се радва на щастие и благополучие, то трябва да следва традиционните принципи, завещани от освободените личности.