Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.18.23-24

Текст

паш́аво йавасам̇ кшӣрам̇
ватсам̇ кр̣тва̄ ча го-вр̣шам
аран̣йа-па̄тре ча̄дхукшан
мр̣гендрен̣а ча дам̇шт̣рин̣ах̣
кравйа̄да̄х̣ пра̄н̣инах̣ кравйам̇
дудухух̣ све калеваре
супарн̣а-ватса̄ вихага̄ш́
чарам̇ ча̄чарам эва ча

Пословный перевод

паш́авах̣—домашние животные; йавасам—зеленую траву; кшӣрам—молоко; ватсам—теленком; кр̣тва̄—сделав; ча—также; го- вр̣шам—быка, носящего на себе Господа Шиву; аран̣йа-па̄тре—в сосуд, которым служил лес; ча—также; адхукшан—выдоили; мр̣га- индрен̣а—лев; ча—и; дам̇шт̣рин̣ах̣—звери с острыми клыками; кравйа-ада̄х̣—животные, питающиеся сырым мясом; пра̄н̣инах̣— живые существа; кравйам—плоть; дудухух̣—выдоили; све—собственного; калеваре—в сосуд их тела; супарн̣а—Гаруда; ватса̄х̣— чей теленок; вихага̄х̣—птицы; чарам—движущихся живых существ; ча—также; ачарам—неподвижных живых существ; эва—определенно; ча—также.

Перевод

Четвероногие животные (коровы и др.) обратили в теленка быка, носящего на своей спине Господа Шиву, и выдоили из Земли свежие зеленые травы, которыми они питаются. Подойником им служил лес. Хищные звери, тигры, превратили в теленка льва и получили в качестве молока свежую плоть. Птицам же, которые использовали в качестве теленка Гаруду, Земля дала молоко в виде движущихся живых существ (насекомых) и неподвижных (растений и трав).

Комментарий

От Гаруды, который носит на своей спине Господа Вишну, произошло множество хищных птиц. Есть, например, вид птиц, которые питаются обезьянами. Для орла нет лучшей добычи, чем коза, хотя, конечно, многие птицы едят только фрукты и ягоды. Поэтому в данном стихе употреблено слово чарам, которое указывает на движущихся живых существ, и ачарам, указывающее на травы, фрукты и овощи.