ШБ 4.17.24

त्वं खल्वोषधिबीजानि प्राक् सृष्टानि स्वयम्भुवा । न मुञ्चस्यात्मरुद्धानि मामवज्ञाय मन्दधी: ॥ २४ ॥
твам̇ кхалв ошадхи-бӣджа̄ни
пра̄к ср̣шт̣а̄ни свайамбхува̄
на мун̃часй а̄тма-руддха̄ни
ма̄м аваджн̃а̄йа манда-дхӣх̣

Пословный перевод

твамты; кхалубезусловно; ошадхитрав, злаков и других растений; бӣджа̄нисемена; пра̄кпрежде; ср̣шт̣а̄нисозданные; свайамбхува̄Господом Брахмой; нане; мун̃часидаешь; а̄тма- руддха̄нив тебе сокрытые; ма̄мменя; аваджн̃а̄йаослушавшись; манда-дхӣх̣лишенная разума.

Перевод

Лишившись разума, ты не хочешь слушаться меня и не даешь прорасти семенам трав и злаков, некогда созданным Брахмой и теперь скрытым в твоих недрах.

Комментарий

Вместе с многочисленными планетами вселенной Господь Брахма создал семена различных трав, злаков, овощей и деревьев. Когда облака обильно поливают землю дождями, семена прорастают и превращаются в растения, приносящие фрукты, овощи, зерно и т.д. Своими действиями Махараджа Притху показал, как должен вести себя глава государства, если его подданные страдают от нехватки продовольствия. Прежде всего он должен выяснить причину этого, а затем принять решительные меры, чтобы поправить положение дел в стране.