ШБ 4.13.38

सा तत्पुंसवनं राज्ञी प्राश्य वै पत्युरादधे ।
गर्भं काल उपावृत्ते कुमारं सुषुवेऽप्रजा ॥ ३८ ॥
са̄ тат пум̇-саванам̇ ра̄джн̃ӣ
пра̄ш́йа ваи патйур а̄дадхе
гарбхам̇ ка̄ла упа̄вр̣тте
кума̄рам̇ сушуве ’праджа̄

Пословный перевод

са̄она; татэту пищу; пум-саванамспособствующую рождению ребенка мужского пола; ра̄джн̃ӣцарица; пра̄ш́йавкусив; ваидействительно; патйух̣от супруга; а̄дадхезачала; гарбхамребенка; ка̄лекогда время; упа̄вр̣ттепришло; кума̄рамсына; сушуверодила; апраджа̄бездетная.

Перевод

Отведав кушанье, которое давало возможность зачать ребенка мужского пола, дотоле бездетная царица забеременела от своего мужа и в назначенный срок родила сына.

Комментарий

Существует десять очистительных обрядов, одним из которых является обряд пум̇-саванам. Во время этого обряда женщина принимает прасад, остатки пищи, предложенной Господу Вишну, чтобы затем, соединившись с мужем, зачать от него ребенка.