ШБ 4.10.5

गत्वोदीचीं दिशं राजा रुद्रानुचरसेविताम् । ददर्श हिमवद्‌द्रोण्यां पुरीं गुह्यकसङ्कुलाम् ॥ ५ ॥
гатводӣчӣм̇ диш́ам̇ ра̄джа̄
рудра̄нучара-севита̄м
дадарш́а химавад-дрон̣йа̄м̇
пурӣм̇ гухйака-сан̇кула̄м

Пословный перевод

гатва̄двигаясь; удӣчӣмв северном; диш́амнаправлении; ра̄джа̄царь Дхрува; рудра-анучарапоследователями Рудры, Господа Шивы; севита̄мнаселенный; дадарш́аувидел; химаватГималаев; дрон̣йа̄мв долине; пурӣмгород; гухйакапризраков; сан̇кула̄мполный.

Перевод

Продвигаясь на север, Дхрува Махараджа достиг предгорий Гималаев. Там в одной из долин он увидел город, населенный существами, которые напоминали призраков и поклонялись Господу Шиве.

Комментарий

В этом стихе сказано, что якши поклоняются Господу Шиве и являются его преданными. Отсюда можно заключить, что якши — это народности, населяющие Гималаи (тибетцы и др.).