ШБ 4.1.33

सोमोऽभूद्ब्रह्मणोंऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् ।
दुर्वासा: शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरस: प्रजा: ॥ ३३ ॥
сомо ’бхӯд брахман̣о ’м̇ш́ена
датто вишн̣ос ту йогавит
дурва̄са̄х̣ ш́ан̇карасйа̄м̇ш́о
нибодха̄н̇гирасах̣ праджа̄х̣

Пословный перевод

сомах̣царь Луны; абхӯтпоявился; брахман̣ах̣Господа Брахмы; ам̇ш́еначастичная экспансия; даттах̣Даттатрея; вишн̣ох̣Вишну; туно; йога-витмогущественный йог; дурва̄са̄х̣Дурваса; ш́ан̇карасйа ам̇ш́ах̣частичная экспансия Господа Шивы; нибодхапопытайся понять; ан̇гирасах̣великого мудреца Ангиры; праджа̄х̣потомки.

Перевод

Спустя некоторое время у Атри Муни и его жены родились бог Луны — частичное воплощение Брахмы, великий мистик Даттатрея — частичное воплощение Вишну, и Дурваса — частичное воплощение Шанкары [Господа Шивы]. А теперь я расскажу тебе о многочисленных потомках Ангиры.