Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.7.19

Текст

йат-севай бхагавата
кӯа-стхасйа мадху-двиша
рати-рсо бхавет тӣвра
пдайор вйасанрдана

Пословный перевод

йат — которого; севай — служа; бхагавата — Личности Бога; кӯа-стхасйа — неизменному; мадху-двиша — врагу демона Мадху; рати-рса — привязанность в различных взаимоотношениях; бхавет — достигает; тӣвра — высшего экстаза; пдайо — стопам; вйасана — страданий; ардана — избавляется.

Перевод

Тот, кто служит стопам духовного учителя, достигает состояния трансцендентного экстаза в служении Верховному Господу, заклятому врагу демона Мадху, Господу, служа которому можно избавиться от всех материальных страданий.

Комментарий

Общение с истинным духовным учителем, подобным мудрецу Майтрее, безусловно, способно помочь человеку развить в себе трансцендентную привязанность к личному служению Господу. Господь является врагом демона Мадху, иными словами, Он — враг страданий, которые испытывает Его чистый преданный. Особенно важным в этом стихе является слово рати-рса. Служением Господу можно заниматься в различных трансцендентных расах (отношениях). Это могут быть отношения нейтралитета, служения, дружбы, родительской или супружеской любви. Освобожденное живое существо, занимающееся трансцендентным служением Господу, испытывает влечение к одной из перечисленных рас и, поглощенное трансцендентным любовным служением Господу, оно естественным образом избавляется от привязанности к служению в материальном мире. Как сказано в «Бхагавад-гите» (2.59), раса-варджа расо ’пй асйа пара дшв нивартате.