Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.4.27

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити саха видурен̣а виш́ва-мӯртер
гун̣а-катхайа̄ судхайа̄ пла̄виторута̄пах̣
кшан̣ам ива пулине йамасвасус та̄м̇
самушита аупагавир ниш́а̄м̇ тато ’га̄т

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; саха — вместе с; видурен̣а — Видурой; виш́ва-мӯртех̣ — Вселенской Личности; гун̣а-катхайа̄ — обсуждая трансцендентные качества; судхайа̄ — нектарный; пла̄вита-уру-та̄пах̣ — погрузился в глубокое уныние; кшан̣ам — мгновение; ива — подобно; пулине — на берегу; йамасвасух̣ та̄м — реки Ямуны; самушитах̣ — минула; аупагавих̣ — сын Аупагавы (Уддхава); ниш́а̄м — ночь; татах̣ — после этого; ага̄т — ушел.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, встретившись на берегу Ямуны с Видурой и проведя некоторое время в беседе о трансцендентном имени, славе, качествах и т.д., Уддхава снова погрузился в глубокую печаль. Эта ночь пролетела для Уддхавы, как одно мгновение, а на рассвете он распрощался с Видурой.

Комментарий

В данном стихе Кришну называют виш́ва-мӯрти. И Уддхава, и Видура были глубоко опечалены уходом Господа Кришны, и чем больше они говорили о трансцендентном имени, славе и качествах Господа, тем отчетливее проступали для них черты Его образа, который виделся им повсюду. Виде́ние трансцендентного образа Господа — не мираж и не плод воображения, этот образ — Сама Абсолютная Истина. Когда человек видит Господа в образе виш́ва-мӯрти, это не значит, что Господь утрачивает Свои личностные качества или трансцендентную вечную форму, напротив, Господь являет Себя преданному в этой вечной форме, и преданный видит этот трансцендентный образ Господа повсюду.