ШБ 3.31.36

प्रजापति: स्वां दुहितरं दृष्ट्वा तद्रूपधर्षित: ।
रोहिद्भूतां सोऽन्वधावद‍ृक्षरूपी हतत्रप: ॥ ३६ ॥
праджа̄патих̣ сва̄м̇ духитарам̇
др̣шт̣ва̄ тад-рӯпа-дхаршитах̣
рохид-бхӯта̄м̇ со ’нвадха̄вад
р̣кша-рӯпӣ хата-трапах̣

Пословный перевод

праджа̄-патих̣Господь Брахма; сва̄мсвою собственную; духитарамдочь; др̣шт̣ва̄увидев; тат-рӯпаее красотой; дхаршитах̣очарованный; рохит-бхӯта̄мза ней, принявшей облик лани; сах̣он; анвадха̄ватпогнался; р̣кша-рӯпӣобратившись в оленя; хаталишенный; трапах̣стыда.

Перевод

Увидев свою собственную дочь, Брахма, очарованный ее красотой, забыл про приличия и, когда она приняла облик лани, превратился в оленя и погнался за ней.

Комментарий

Господь Брахма, не устоявший против чар собственной дочери, и Господь Шива, сраженный красотой Мохини- мурти, на собственном примере учат нас тому, что даже великие полубоги, не говоря уже об обыкновенных обусловленных душах, могут пасть жертвой женских чар. Поэтому мужчине рекомендуют избегать тесного общения даже с собственной дочерью, матерью или сестрой, ибо чувства так сильны, что, ослепленный страстью, человек может забыть о том, что эта женщина — его дочь, мать или сестра. Поэтому самое лучшее — это научиться владеть своими чувствами, занимаясь бхакти-йогой, служа Мадана-мохану. Господа Кришну называют Мадана-моханом, что значит «тот, кто покоряет бога любви Купидона (вожделение)». Только служа Мадана-мохану, можно устоять под натиском Маданы, Купидона. В противном случае все наши попытки обуздать свои чувства не приведут к успеху.