Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.30.25

Текст

а̄дӣпанам̇ сва-га̄тра̄н̣а̄м̇
вешт̣айитволмука̄дибхих̣
а̄тма-ма̄м̇са̄данам̇ ква̄пи
сва-кр̣ттам̇ парато ’пи ва̄

Пословный перевод

а̄дӣпанам — поджигая; сва-га̄тра̄н̣а̄м — его члены; вешт̣айитва̄ — окруженные; улмука-а̄дибхих̣ — горящими поленьями и т.д.; а̄тма-ма̄м̇са — собственную плоть; аданам — поедая; ква апи — иногда; сва-кр̣ттам — делает сам; паратах̣ — другие; апи — еще; ва̄ — или.

Перевод

Его сажают на пылающие поленья, и огонь жжет его члены. Иногда его заставляют есть собственную плоть, а иногда его плоть пожирают другие.

Комментарий

В этом и трех последующих стихах рассказывается о наказаниях, которым подвергают грешника. Сначала мы узнаем, что его заставляют есть собственную плоть, поджаренную на огне, или позволяют есть ее тем, кто находится рядом. В последнюю мировую войну заключенные в концлагерях иногда ели собственные испражнения, поэтому неудивительно, что в Ямасадане, обители Ямараджи, тому, кто наслаждался жизнью, питаясь мясом других существ, приходится есть собственную плоть.