Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.29.21

Текст

аха сарвешу бхӯтешу
бхӯттмвастхита сад
там аваджйа м мартйа
куруте ’рч-виамбанам

Пословный перевод

ахам — Я; сарвешу — во всех; бхӯтешу — живых существах; бхӯта-тм — Сверхдуша во всех живых существах; авастхита — находящаяся; сад — всегда; там — этой Сверхдушой; аваджйа — пренебрегая; мм — Мною; мартйа — простой смертный; куруте — совершает; арч — на поклонение Божеству; виамбанам — пародию.

Перевод

Я пребываю в сердце каждого живого существа в образе Сверхдуши. Если человек пренебрегает вездесущей Сверхдушой и не оказывает Ей должного почтения, но при этом поклоняется Божеству в храме, то все, что он делает, является пародией на поклонение.

Комментарий

Тот, кто очистил свое сознание, то есть обрел сознание Кришны, способен во всем ощутить присутствие Кришны. Отсюда следует, что человек, который только поклоняется Божеству в храме и не хочет считаться с другими живыми существами, находится на самой низкой ступени преданного служения. Преданный, который поклоняется Божеству в храме, но не проявляет уважения к другим, является преданным-материалистом и относится к низшей категории преданных. Преданный должен стараться понять, что все сущее связано с Кришной, и, исходя из этого, служить всему. Служить всему — значит использовать все для служения Кришне. Если хороший по природе человек не знает, каковы его взаимоотношения с Кришной, долг продвинутого преданного — предоставить ему возможность служить Господу. Тот, кто развил в себе сознание Кришны, способен занять в служении Кришне не только живые существа, но и все, что его окружает.