Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.26.20

Текст

виш́вам а̄тма-гатам̇ вйан̃джан
кӯт̣а-стхо джагад-ан̇курах̣
сва-теджаса̄пибат тӣврам
а̄тма-прасва̄панам̇ тамах̣

Пословный перевод

виш́вам — вселенную; а̄тма-гатам — содержащая в себе; вйан̃джан — проявляя; кӯт̣а-стхах̣ — неизменный; джагат-ан̇курах̣ — корень всего мироздания; сва-теджаса̄ — своим сиянием; апибат — поглощает; тӣврам — кромешную; а̄тма-прасва̄панам — покрывающую махат-таттву; тамах̣ — тьму.

Перевод

Явив это многообразие, корень всего мироздания, сияющая махат-таттва, которая содержит в себе все вселенные и не подлежит уничтожению, поглощает тьму, покрывающую ее сияние в период разрушения материального мира.

Комментарий

Поскольку Верховный Господь, исполненный блаженства и знания, существует вечно, Его разнообразные энергии в непроявленном состоянии тоже существуют вечно. Поэтому, когда была создана махат-таттва, она породила материальное эго и поглотила тьму, которая покрыла материальный космос в период разрушения материального мира. Это можно объяснить на следующем примере. Ночью человек, объятый тьмой, бездействует, а утром, когда он просыпается, ночная тьма, покрывавшая его, и забвение сна исчезают без следа. Точно так же, когда минует ночь разрушения и махат-таттва снова появляется на свет, она излучает сияние, из которого возникает все многообразие материального мира.