Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.23.56

Текст

неха йат карма дхармйа
на виргйа калпате
на тӣртха-пада-севйаи
джӣванн апи мто хи са

Пословный перевод

на — не; иха — здесь; йат — которая; карма — деятельность; дхармйа — к совершенству религии; на — не; виргйа — к отречению; калпате — приводит; на — не; тӣртха-пада — лотосным стопам Господа; севйаи — к преданному служению; джӣван — живущий; апи — хотя; мта — мертвый; хи — поистине; са — он.

Перевод

Если деятельность, которой занимается человек, не приводит его на путь религии, если совершаемые им религиозные ритуалы не развивают в нем духа отречения от мира и если жизнь в отречении не приводит его к преданному служению Верховной Личности Бога, то такого человека следует считать мертвым, хотя он и дышит.

Комментарий

Девахути говорит здесь, что ее жизнь с мужем, проведенная в чувственных наслаждениях, которые не могут привести к освобождению, была напрасной тратой времени. Любая деятельность, которая не приводит человека к жизни в соответствии с религиозными принципами, является совершенно бесполезной. У каждого из нас есть врожденная склонность к определенной деятельности, и если, занимаясь ею, мы обращаемся к религии, если жизнь в соответствии с религиозными принципами развивает в нас отрешенность, а отречение от мира приводит на путь преданного служения, то наша деятельность является совершенной. Как утверждается в «Бхагавад-гите», любая деятельность, которая в конечном счете не поднимает человека на уровень преданного служения, является причиной его рабства в материальном мире. Йаджртхт кармао ’нйатра локо ’йа карма-бандхана. До тех пор пока человек не достигнет уровня преданного служения, начинающегося с той деятельности, к которой он имеет врожденную склонность, его следует считать мертвецом. Деятельность, которая не приближает человека к сознанию Кришны, является бессмысленной тратой времени.