Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.23.53

Текст

этватла клена
вйатикрнтена ме прабхо
индрийртха-прасагена
паритйакта-партмана

Пословный перевод

этват — до сих пор; алам — зря; клена — время; вйатикрнтена — тратили; ме — мой; прабхо — о мой господин; индрийа-артха — удовлетворением чувств; прасагена — занимаясь; паритйакта — пренебрегая; пара-тмана — знанием о Верховном Господе.

Перевод

До сих пор мы впустую тратили время, предаваясь чувственным удовольствиям и не пытаясь постичь Верховного Господа.

Комментарий

Жизнь дается человеку не для того, чтобы он, подобно животному, тратил ее на чувственные удовольствия. Животные только и делают, что удовлетворяют свои чувства — едят, спят, защищаются и совокупляются. Однако человек создан не для этого, хотя материальное тело и требует определенных чувственных наслаждений, которые регламентируются священными писаниями. Поэтому Девахути как бы говорит мужу: «Пока что у нас родились одни дочери. Мы долго наслаждались материальной жизнью, путешествуя по всей вселенной на воздушном корабле- замке. Ты дал мне эти блага по своей милости, но все это были только чувственные наслаждения. Теперь же я хочу получить то, что будет способствовать моему духовному развитию».