ШБ 3.22.28

तमायान्तमभिप्रेत्य ब्रह्मावर्तात्प्रजा: पतिम् ।
गीतसंस्तुतिवादित्रै: प्रत्युदीयु: प्रहर्षिता: ॥ २८ ॥
там а̄йа̄нтам абхипретйа
брахма̄варта̄т праджа̄х̣ патим
гӣта-сам̇стути-ва̄дитраих̣
пратйудӣйух̣ прахаршита̄х̣

Пословный перевод

тамего; а̄йа̄нтамкоторый прибывал; абхипретйаузнав; брахма̄варта̄тиз Брахмаварты; праджа̄х̣его подданные; патимсвоего повелителя; гӣта-сам̇стути-ва̄дитраих̣песнями, славословиями и игрой на музыкальных инструментах; пратйудӣйух̣вышли, чтобы приветствовать; прахаршита̄х̣ликующие.

Перевод

Услышав о прибытии царя, его подданные несказанно обрадовались и вышли к воротам Брахмаварты, чтобы песнями, славословиями и игрой на музыкальных инструментах приветствовать возвращение своего повелителя.

Комментарий

У жителей царской столицы существует обычай встречать царя, когда тот возвращается из путешествия. Описание аналогичной сцены можно найти, читая о том, как после окончания битвы на Курукшетре Кришна вернулся в Двараку. Тогда у городских ворот Его встречали представители всех классов и сословий общества. В те далекие времена столицы царств окружали крепостные стены с несколькими воротами, через которые можно было войти в город. В Дели до сих пор сохранились старые городские ворота; такие ворота есть также в некоторых других старинных городах, и к ним стекались горожане, чтобы приветствовать царя. В данном случае жители Бархишмати, столицы Брахмаварты, царства Сваямбхувы, тоже облачились в красивые одежды и вышли приветствовать императора, держа в руках флаги, гирлянды и музыкальные инструменты.