Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.2.9

Текст

ин̇гита-джн̃а̄х̣ пуру-прауд̣ха̄
эка̄ра̄ма̄ш́ ча са̄твата̄х̣
са̄твата̄м р̣шабхам̇ сарве
бхӯта̄ва̄сам амам̇сата

Пословный перевод

ин̇гита-джн̃а̄х̣ — хорошо знавшие психологию человека; пуру-прауд̣ха̄х̣ — очень искушенные; эка — один; а̄ра̄ма̄х̣ — развлечение; ча — также; са̄твата̄х̣ — преданные или родственники; са̄твата̄м р̣шабхам — глава рода; сарве — все; бхӯта-а̄ва̄сам — всепроникающий; амам̇сата — могли думать.

Перевод

Ядавы были опытными преданными и хорошо знали человеческую психологию, более того, они повсюду сопровождали Господа и участвовали во всех Его развлечениях. И тем не менее они видели в Нем только единого Всевышнего, который пребывает всюду.

Комментарий

В Ведах говорится, что Верховного Господа, или Параматму, нельзя постичь с помощью книжного знания или философских рассуждений: на̄йам а̄тма̄ правачанена лабхйо на медхайа̄ на бахуна̄ ш́рутена (Катха-упанишад, 1.2.23). Постичь Его может только тот, кому Господь явит Свою милость. Ядавы обладали разносторонними знаниями и были опытными преданными, однако, видя в Господе того, кто пребывает в сердце каждого живого существа, они не могли распознать в Нем Изначальную Личность Бога. Такое недопонимание нельзя объяснить недостаточной глубиной их знаний, его причина — в их невезении. Но жители Вриндавана не знали даже того, что Господь является Параматмой, так как все они были чистыми, бескорыстными преданными Господа и видели в Господе только объект своей любви. Они не знали, что Он — Личность Бога, тогда как Ядавы, обитатели Двараки, понимали, что Господь Кришна — это Ва̄судева, Сверхдуша, пребывающая повсюду, но не ведали того, что Он — Сам Верховный Господь. Хорошо зная Веды, они были убеждены в истинности ведических гимнов, гласящих: эко девах̣… сарвабхӯта̄дхива̄сах̣… антарйа̄мӣ… и вр̣шн̣ӣна̄м̇ пара-девата̄… Поэтому Ядавы видели в Господе Кришне Сверхдушу, воплотившуюся в их роду, но не более того.