Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.2.9

Текст

игита-дж пуру-праух
экрм ча стват
стватм шабха сарве
бхӯтвсам амасата

Пословный перевод

игита-дж — хорошо знавшие психологию человека; пуру- праух — очень искушенные; эка — один; рм — развлечение; ча — также; стват — преданные или родственники; стватм шабхам — глава рода; сарве — все; бхӯта-всам — всепроникающий; амасата — могли думать.

Перевод

Ядавы были опытными преданными и хорошо знали человеческую психологию, более того, они повсюду сопровождали Господа и участвовали во всех Его развлечениях. И тем не менее они видели в Нем только единого Всевышнего, который пребывает всюду.

Комментарий

В Ведах говорится, что Верховного Господа, или Параматму, нельзя постичь с помощью книжного знания или философских рассуждений: нйам тм правачанена лабхйо на медхай на бахун рутена (Катха-упанишад, 1.2.23). Постичь Его может только тот, кому Господь явит Свою милость. Ядавы обладали разносторонними знаниями и были опытными преданными, однако, видя в Господе того, кто пребывает в сердце каждого живого существа, они не могли распознать в Нем Изначальную Личность Бога. Такое недопонимание нельзя объяснить недостаточной глубиной их знаний, его причина — в их невезении. Но жители Вриндавана не знали даже того, что Господь является Параматмой, так как все они были чистыми, бескорыстными преданными Господа и видели в Господе только объект своей любви. Они не знали, что Он — Личность Бога, тогда как Ядавы, обитатели Двараки, понимали, что Господь Кришна — это Всудева, Сверхдуша, пребывающая повсюду, но не ведали того, что Он — Сам Верховный Господь. Хорошо зная Веды, они были убеждены в истинности ведических гимнов, гласящих: эко дева… сарвабхӯтдхивса… антарймӣ… и вшӣн пара-деват… Поэтому Ядавы видели в Господе Кришне Сверхдушу, воплотившуюся в их роду, но не более того.