Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.16.35

Текст

та̄в эва хй адхуна̄ пра̄птау
па̄ршада-праварау харех̣
дитер джат̣хара-нирвишт̣ам̇
ка̄ш́йапам̇ теджа улбан̣ам

Пословный перевод

тау — эти два стража; эва — несомненно; хи — обратились; адхуна̄ — сейчас; пра̄птау — получив; па̄ршада-праварау — влиятельные спутники; харех̣ — Верховной Личности Бога; дитех̣ — Дити; джат̣хара — в лоно; нирвишт̣ам — войдя; ка̄ш́йапам — Кашьяпы Муни; теджах̣ — семя; улбан̣ам — могучее.

Перевод

Господь Брахма продолжал: Эти два главных стража Вайкунтхи, слуги Личности Бога, покрытые могучим семенем Кашьяпы Муни, вошли теперь в лоно Дити.

Комментарий

Этот стих с предельной ясностью описывает, каким образом материальные элементы покрывают живое существо, до этого обитавшее на Вайкунтхалоке. Живое существо входит в семя отца, которое вводится в чрево матери, и, попадая в эмульгированную женскую яйцеклетку, развивает тело определенного типа. В связи с этим необходимо напомнить, что, когда Кашьяпа Муни зачинал двух своих сыновей, Хираньякшу и Хираньякашипу, его сознание было осквернено, поэтому извергнутое им семя было необыкновенно могучим и вместе с тем насыщенным гневом. Из этого следует, что перед зачатием ребенка необходимо успокоить свой ум и настроить его на мысли о служении Господу. Для этого ведические писания рекомендуют проводить обряд гарбхадханы-самскары. Если ум отца возбужден, это плохо отразится на его семени, и живое существо, попавшее в тело, которое породили его отец и мать, будет таким же демоном, как Хираньякша и Хираньякашипу. Таким образом, прежде чем зачинать ребенка, необходимо создать благоприятные условия для зачатия. Это великая наука.