Шримад-бхагаватам 3.15.4
Текст
локана̄тха-ш́икха̄ман̣е
пареша̄м апареша̄м̇ твам̇
бхӯта̄на̄м аси бха̄ва-вит
Пословный перевод
дева-дева — о повелитель полубогов; джагат-дха̄тах̣ — о хранитель вселенной; локана̄тха-ш́икха̄ман̣е — бриллиант в пантеоне полубогов, обитающих на других планетах; пареша̄м — духовного мира; апареша̄м — материального мира; твам — ты; бхӯта̄на̄м — всех живых существ; аси — есть; бха̄ва-вит — знающий помыслы.
Перевод
О повелитель полубогов, хранитель вселенной, о бриллиант в пантеоне полубогов, обитающих на других планетах, тебе известны помыслы всех живых существ как в духовном, так и в материальном мире.
Комментарий
Поскольку Брахма находится практически на одном уровне с Личностью Бога, в этом стихе его называют повелителем полубогов, а поскольку он является вторичным творцом материального космоса, его величают хранителем вселенной. Он — повелитель всех полубогов, и потому в данном стихе его называют бриллиантом в пантеоне полубогов. Брахмаджи не составляет труда проникнуть в смысл всего, что происходит в духовном и материальном мире. Ему открыто сердце и помыслы каждого живого существа. Поэтому полубоги попросили его объяснить им смысл происходящего. Почему беременность Дити явилась источником стольких беспокойств для обитателей вселенной?