ШБ 3.15.35

तेषामितीरितमुभाववधार्य घोरं
तं ब्रह्मदण्डमनिवारणमस्त्रपूगै: ।
सद्यो हरेरनुचरावुरु बिभ्यतस्तत्-
पादग्रहावपततामतिकातरेण ॥ ३५ ॥
теша̄м итӣритам убха̄в авадха̄рйа гхорам̇
там̇ брахма-дан̣д̣ам анива̄ран̣ам астра-пӯгаих̣
садйо харер анучара̄в уру бибхйатас тат-
па̄да-граха̄в апатата̄м атика̄тарен̣а

Пословный перевод

теша̄мчетырех Кумаров; ититак; ӣритампроизнесенные; убхауоба стража; авадха̄рйапонимая; гхорамужасное; тамто; брахма-дан̣д̣ампроклятие брахмана; анива̄ран̣амневозможно отразить; астра-пӯгаих̣никаким видом оружия; садйах̣тотчас; харех̣Верховного Господа; анучараупреданные; уруочень сильно; бибхйатах̣испугались; тат-па̄да-грахауобнимая их стопы; апатата̄мпали ниц; ати-ка̄тарен̣ав великом волнении.

Перевод

Когда стражи Вайкунтхи, которые, несомненно, были преданными Господа, увидели, что брахманы собираются их проклясть, они перепугались и в великом волнении бросились к брахманам в ноги, зная, что от проклятия брахмана их не сможет защитить никакое оружие.

Комментарий

Хотя волею случая стражи допустили оплошность, не позволив брахманам войти в ворота Вайкунтхи, они сразу же поняли всю серьезность нависшего над ними проклятия. Человек может совершить много разных прегрешений, но самым тяжким из них является оскорбление, нанесенное преданному Господа. Поскольку стражи тоже были преданными Господа, они сразу осознали свою ошибку и пришли в смятение, когда увидели, что четверо Кумаров собираются проклясть их.