ШБ 3.15.24

येऽभ्यर्थितामपि च तो नृगतिं प्रपन्ना
ज्ञानं च तत्त्वविषयं सहधर्मं यत्र ।
नाराधनं भगवतो वितरन्त्यमुष्य
सम्मोहिता विततया बत मायया ते ॥ २४ ॥
йе ’бхйартхита̄м апи ча но нр̣-гатим̇ прапанна̄
джн̃а̄нам̇ ча таттва-вишайам̇ саха-дхармам̇ йатра
на̄ра̄дханам̇ бхагавато витарантй амушйа
саммохита̄ витатайа̄ бата ма̄йайа̄ те

Пословный перевод

йете люди; абхйартхита̄мжелали; апинесомненно; чаи; нах̣нами (Брахмой и другими полубогами); нр̣-гатимчеловеческую форму жизни; прапанна̄х̣обрели; джн̃а̄намзнание; чаи; таттва-вишайамвсе, что связано с Абсолютной Истиной; саха-дхармамвместе с принципами религии; йатрагде; нане; а̄ра̄дханампоклонение; бхагаватах̣Верховной Личности Бога; витарантисовершают; амушйаВерховного Господа; саммохита̄х̣сбитые с толку; витатайа̄всепроникающее; батаувы; ма̄йайа̄влияние духовной энергии; теони.

Перевод

Господь Брахма сказал: Дорогие полубоги, человеческая форма жизни столь ценна, что даже мы стремимся родиться людьми, ибо только человеку дано в совершенстве постичь смысл религии и обрести совершенное знание. Если живое существо, получившее человеческое тело, не сумело постичь природу Верховной Личности Бога и Его обители, это значит, что оно находится под сильным влиянием внешней энергии Господа.

Комментарий

В этом стихе Брахмаджи резко осуждает тех людей, которые не проявляют никакого интереса к Верховной Личности Бога и Его трансцендентной обители, Вайкунтхе. Родиться человеком мечтает даже сам Брахмаджи. Материальные тела Брахмы и других полубогов гораздо совершеннее человеческих, и тем не менее полубоги, в том числе и Брахма, стремятся родиться среди людей, потому что только в человеческом теле живое существо может обрести трансцендентное знание и достичь высшей цели религии. Вернуться к Богу за одну жизнь невозможно, но живое существо, которое получило человеческое тело, по крайней мере может понять, в чем заключается смысл жизни, и начать действовать в сознании Кришны. Человеческое тело называют величайшим даром, ибо оно является тем кораблем, на котором можно пересечь океан неведения. Духовного учителя принято считать опытным капитаном, который правит этим кораблем, а знание, почерпнутое из священных писаний, — попутным ветром, помогающим пересечь океан неведения. Человек, который не пользуется предоставленными ему возможностями, по сути дела, совершает самоубийство. Таким образом, тот, кто, получив человеческое тело, не развивает в себе сознания Кришны, отдает свою жизнь на откуп иллюзорной энергии Господа. Брахма скорбит о печальной участи таких людей.