Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.13.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ниш́амйа ва̄чам̇ вадато
мунех̣ пун̣йатама̄м̇ нр̣па
бхӯйах̣ папраччха кауравйо
ва̄судева-катха̄др̣тах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ниш́амйа — услышав; ва̄чам — повествования; вадатах̣ — рассказывая; мунех̣ — Майтреи Муни; пун̣йа-тама̄м — чистейшие; нр̣па — о царь; бхӯйах̣ — снова; папраччха — попросил; кауравйах̣ — лучший из Куру (Видура); ва̄судева-катха̄ — повествования о Верховной Личности Бога, Ва̄судеве; а̄др̣тах̣ — тот, кто так сильно любит.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, услышав от мудреца Майтреи эти чистейшие повествования, Видура попросил его продолжить рассказ о Верховной Личности Бога, поскольку больше всего на свете любил слушать повествования о Господе.

Комментарий

В этом стихе особенно важным является слово а̄др̣тах̣, свидетельствующее о том, что Видура имел врожденную склонность к слушанию трансцендентных повествований о Верховной Личности Бога и, сколько ни слушал рассказов о Господе, никак не мог наслушаться их. Он жаждал слушать еще и еще, чтобы эти трансцендентные повествования приносили ему все больше счастья и блаженства.