ШБ 3.1.11

अजातशत्रो: प्रतियच्छ दायं
तितिक्षतो दुर्विषहं तवाग: ।
सहानुजो यत्र वृकोदराहि:
श्वसन् रुषा यत्त्वमलं बिभेषि ॥ ११ ॥
аджа̄та-ш́атрох̣ пратийаччха да̄йам̇
титикшато дурвишахам̇ тава̄гах̣
саха̄нуджо йатра вр̣кодара̄хих̣
ш́васан руша̄ йат твам алам̇ бибхеши

Пословный перевод

аджа̄та-ш́атрох̣Юдхиштхире, не имеющему врагов; пратийаччхавернуть; да̄йамзаконную долю; титикшатах̣тому, кто претерпел; дурвишахамневыносимые; таватвои; а̄гах̣обиды; сахавместе; ануджах̣младшие братья; йатрасреди которых; вр̣кодараБхима; ахих̣жаждущая отмщения змея; ш́васандышащий тяжело; руша̄в ярости; йаткоторого; твамты; аламочень; бибхешибоишься.

Перевод

[Видура сказал:] Ты должен вернуть законную долю наследства Юдхиштхире, у которого нет врагов и который терпеливо перенес причиненные тобой жестокие страдания. Он и его младшие братья ждут этого, и среди них Бхима, жаждущий отмщения и дышащий тяжело, словно разозленная змея. Тебе ли не бояться его!