Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.9.13

Текст

бхра̄джишн̣убхир йах̣ парито вира̄джате
ласад-вима̄на̄валибхир маха̄тмана̄м
видйотама̄нах̣ прамадоттама̄дйубхих̣
савидйуд абхра̄валибхир йатха̄ набхах̣

Пословный перевод

бхра̄джишн̣убхих̣ — сияющими; йах̣ — мир Вайкунтхалок; паритах̣ — окруженный; вира̄джате — расположенный; ласат — ярких; вима̄на — летательных аппаратов; авалибхих̣ — собранием; маха̄-а̄тмана̄м — великих преданных Господа; видйотама̄нах̣ — прекрасные, как молния; прамада — женщины; уттама — небесному; адйубхих̣ — благодаря цвету кожи; са-видйут — с молнией; абхра̄валибхих̣ — с тучами; йатха̄ — словно; набхах̣ — небо.

Перевод

Вокруг планет Вайкунтхи летают великолепные воздушные корабли, от которых исходит яркое сияние. Это самолеты великих махатм, преданных Господа. Божественный цвет кожи делает женщин, летающих на них, прекрасными, словно молния. Эта картина напоминает небо, украшенное тучами, среди которых сверкают молнии.

Комментарий

Из данного стиха явствует, что на планетах Вайкунтхи есть воздушные корабли. Эти корабли излучают сияние, и на них летают великие преданные Господа, окруженные женщинами небесной, ослепительной, как молния, красоты. А раз там есть самолеты, то должны быть и другие аналогичные средства передвижения, однако эти средства передвижения не похожи на те механические приспособления, которые существуют в этом мире. В духовном мире все имеет единую природу — там все исполнено вечности, блаженства и знания, поэтому воздушные корабли и другие средства передвижения на Вайкунтхе обладают качествами Брахмана. Но, хотя в трансцендентном мире нет ничего, кроме Брахмана, это вовсе не означает, что он пуст и лишен разнообразия. Такие представления возникают исключительно из- за недостатка знаний. Отсутствие знаний — единственная причина существования ложных представлений о том, что Брахман якобы пуст. В царстве Брахмана есть воздушные корабли, мужчины и женщины, а значит, там должны быть города, дома и все остальное необходимое для жизни на каждой из планет этого мира. Не следует механически переносить представления о несовершенстве материального мира на трансцендентный мир, не учитывая природу его атмосферы, на которую, как уже говорилось, не распространяется влияние времени, низших гун природы и т. д.