Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.8.15

Текст

бхӯ-па̄та̄ла-какуб-вйома
граха-накшатра-бхӯбхр̣та̄м
сарит-самудра-двӣпа̄на̄м̇
самбхаваш́ чаитад-окаса̄м

Пословный перевод

бхӯ-па̄та̄ла — областей под землей; какуп — четырех сторон света; вйома — неба; граха — планет; накшатра — звезд; бхӯбхр̣та̄м — гор; сарит — рек; самудра — моря; двӣпа̄на̄м — островов; самбхавах̣ — появление; ча — также; этат — их; окаса̄м — обитателей.

Перевод

О лучший из брахманов, расскажи мне также, как были созданы небесные тела во вселенной, как возникли четыре стороны света, небо, планеты, звезды, горы, реки, моря, острова и разнообразные живые существа, населяющие их.

Комментарий

Живые существа, обитающие в разных областях вселенной, находятся в разных условиях и не похожи друг на друга. Обитатели суши отличаются от тех, кто живет в воде и в небе. Точно так же отличаются друг от друга обитатели различных небесных планет и звезд. По законам Господа в природе нет необитаемых мест, но фауна и флора каждого места уникальны. Даже в человеческом обществе обитатели джунглей или пустыни отличаются от жителей городов и деревень. Различия между ними обусловлены влиянием разных гун материальной природы. Такой порядок, установленный законами природы, далеко не случаен. За ним стоит великий замысел. Махараджа Парикшит просит великого мудреца Шукадеву Госвами объяснить ему это, опираясь на сведения из авторитетных источников.