ШБ 12.4.43

इमां वक्ष्यत्यसौ सूत ऋषिभ्यो नैमिषालये ।
दीर्घसत्रे कुरुश्रेष्ठ सम्पृष्ट: शौनकादिभि: ॥ ४३ ॥
има̄м̇ вакшйатй асау сӯта
р̣шибхйо наимиша̄лайе
дӣргха-сатре куру-ш́решт̣ха
сампр̣шт̣ах̣ ш́аунака̄дибхих̣

Пословный перевод

имамэто; вакшйатибудет рассказывать; асаусидящий перед нами; сӯтах̣Сута Госвами; р̣шибхйах̣мудрецам; наимиша-а̄лайев лесу Наймиша; дӣргха-сатрево время долгого жертвоприношения; куру-ш́решт̣хао лучший из Куру; сампр̣шт̣ах̣расспрашиваемый; ш́аунака-а̄дибхих̣мудрецами во главе с Шаунакой.

Перевод

О лучший из Куру, Сута Госвами, сидящий сейчас перед нами, перескажет «Бхагаватам» мудрецам, которые собрались для проведения великого жертвоприношения в Наймишаранье. Он станет рассказывать его, отвечая на вопросы мудрецов, во главе с Шаунакой.

Комментарий


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к четвертой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Четыре вида уничтожения вселенной».