ШБ 12.3.1
Деванагари
श्री शुक उवाच:
दृष्ट्वात्मनि जये व्यग्रान् नृपान् हसति भूरियम् ।
अहो मा विजिगीषन्ति मृत्यो: क्रीडनका नृपा: ॥ १ ॥
दृष्ट्वात्मनि जये व्यग्रान् नृपान् हसति भूरियम् ।
अहो मा विजिगीषन्ति मृत्यो: क्रीडनका नृपा: ॥ १ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
др̣шт̣ва̄тмани джайе вйагра̄н
нр̣па̄н хасати бхӯр ийам
ахо ма̄ виджигӣшанти
мр̣тйох̣ крӣд̣анака̄ нр̣па̄х̣
др̣шт̣ва̄тмани джайе вйагра̄н
нр̣па̄н хасати бхӯр ийам
ахо ма̄ виджигӣшанти
мр̣тйох̣ крӣд̣анака̄ нр̣па̄х̣
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; др̣шт̣ва̄ — наблюдая; а̄тмани — ее самой; джайе — покорением; вйагра̄н — занятыми; нр̣па̄н — за царями; хасати — смеется; бхӯх̣ — Земля; ийам — эта; ахо — о!; ма̄ — меня; виджигӣшанти — хотят покорить; мр̣тйох̣ — смерти; крӣд̣анака̄х̣ — игрушки; нр̣па̄х̣ — цари.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Видя, как земные правители упрямо пытаются покорить ее, Земля рассмеялась. Она сказала: «Поглядите-ка на этих царей! Сами они — игрушки в руках смерти, но при этом не оставляют своих попыток завоевать меня».