ШБ 12.11.6-8
Деванагари
एतद् वै पौरुषं रूपं भू: पादौ द्यौ: शिरो नभ: ।
नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥
प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: ।
तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥
लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्ना स्मयो भ्रम: ।
रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥
नाभि: सूर्योऽक्षिणी नासे वायु: कर्णौ दिश: प्रभो: ॥ ६ ॥
प्रजापति: प्रजननमपानो मृत्युरीशितु: ।
तद्बाहवो लोकपाला मनश्चन्द्रो भ्रुवौ यम: ॥ ७ ॥
लज्जोत्तरोऽधरो लोभो दन्ता ज्योत्स्ना स्मयो भ्रम: ।
रोमाणि भूरुहा भूम्नो मेघा: पुरुषमूर्धजा: ॥ ८ ॥
Текст стиха
этад ваи паурушам̇ рӯпам̇
бхӯх̣ па̄дау дйаух̣ ш́иро набхах̣
на̄бхих̣ сӯрйо ’кшин̣ӣ на̄се
ва̄йух̣ карн̣ау диш́ах̣ прабхох̣
бхӯх̣ па̄дау дйаух̣ ш́иро набхах̣
на̄бхих̣ сӯрйо ’кшин̣ӣ на̄се
ва̄йух̣ карн̣ау диш́ах̣ прабхох̣
праджа̄патих̣ праджананам
апа̄но мр̣тйур ӣш́итух̣
тад-ба̄хаво лока-па̄ла̄
манаш́ чандро бхрувау йамах̣
апа̄но мр̣тйур ӣш́итух̣
тад-ба̄хаво лока-па̄ла̄
манаш́ чандро бхрувау йамах̣
ладжджоттаро ’дхаро лобхо
данта̄ джйотсна̄ смайо бхрамах̣
рома̄н̣и бхӯруха̄ бхӯмно
мегха̄х̣ пуруша-мӯрдхаджа̄х̣
данта̄ джйотсна̄ смайо бхрамах̣
рома̄н̣и бхӯруха̄ бхӯмно
мегха̄х̣ пуруша-мӯрдхаджа̄х̣
Пословный перевод
этат — этой; ваи — несомненно; паурушам — вират-пуруши; рӯпам — формы; бхӯх̣ — Земля; па̄дау — Его стопы; дйаух̣ — рай; ш́ирах̣ — Его голова; набхах̣ — небо; на̄бхих̣ — Его пупок; сӯрйах̣ — Солнце; акшин̣ӣ — Его глаза; на̄се — Его ноздри; ва̄йух̣ — воздух; карн̣ау — Его уши; диш́ах̣ — стороны света; прабхох̣ — Верховного Господа; праджа̄-патих̣ — полубог, отвечающий за продолжение рода; праджананам — Его гениталии; апа̄нах̣ — Его анус; мр̣тйух̣ — смерть; ӣш́итух̣ — абсолютного повелителя; тат-ба̄хавах̣ — Его многочисленные руки; лока-па̄ла̄х̣ — полубоги, управляющие разными планетами; манах̣ — Его ум; чандрах̣ — Луна; бхрувау — Его брови; йамах̣ — бог смерти; ладжджа̄ — стыд; уттарах̣ — Его верхняя губа; адхарах̣ — Его нижняя губа; лобхах̣ — жадность; данта̄х̣ — Его зубы; джйотсна̄ — лунный свет; смайах̣ — Его улыбка; бхрамах̣ — заблуждение; рома̄н̣и — волосы на теле; бхӯ- руха̄х̣ — деревья; бхӯмнах̣ — всемогущего Господа; мегха̄х̣ — облака; пуруша — вират-пуруши; мӯрдха-джа̄х̣ — волосы на голове.
Перевод
Вот каким предстает Верховный Господь, принимая облик вселенской личности: Земля — это Его стопы, небо — Его пупок, Солнце — Его глаза, ветер — Его ноздри, полубог, отвечающий за продолжение рода, — Его гениталии, смерть — Его анус, а Луна — Его ум. Райские планеты — это Его голова, стороны света — Его уши, а полубоги, управляющие различными планетами, — Его многочисленные руки. Бог смерти — это Его брови, стыд — Его нижняя губа, жадность — Его верхняя губа, иллюзия — Его улыбка, лунный свет — Его зубы, деревья — волоски на теле всемогущего Пуруши, а облака — это волосы на Его голове.
Комментарий
В этом стихе, предназначенном для медитации, говорится, что различные объекты материального творения, такие как Земля, Солнце или деревья, поддерживаются различными частями тела вселенской формы Господа. В этом смысле они считаются неотличными от Него Самого.