ШБ 12.10.5

निभृतोदझषव्रातो वातापाये यथार्णव: ।
कुर्वस्य तपस: साक्षात् संसिद्धिं सिद्धिदो भवान् ॥ ५ ॥
нибхр̣тода-джхаша-вра̄то
ва̄та̄па̄йе йатха̄рн̣авах̣
курв асйа тапасах̣ са̄кша̄т
сам̇сиддхим̇ сиддхи-до бхава̄н

Пословный перевод

нибхр̣танеподвижная; удавода; джхаша-вра̄тах̣и стаи рыб; ва̄таветра; апа̄йес прекращением; йатха̄в точности как; арн̣авах̣океан; курупожалуйста, сделай; асйаего; тапасах̣аскез; са̄кша̄тпроявленным; сам̇сиддхимсовершенство; сиддхи-дах̣дарующий совершенство; бхава̄нты.

Перевод

«Он умиротворен, как воды океана в момент, когда стихает ветер и замирают рыбы. Мой Господь, ты даруешь совершенство подвижникам и аскетам, поэтому, пожалуйста, награди этого мудреца совершенством, которое он, без сомнения, заслужил».