ШБ 12.10.19

श्रीभगवानुवाच
वरं वृणीष्व न: कामं वरदेशा वयं त्रय: ।
अमोघं दर्शनं येषां मर्त्यो यद् विन्दतेऽमृतम् ॥ १९ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
варам̇ вр̣н̣ӣшва нах̣ ка̄мам̇
вара-деш́а̄ вайам̇ трайах̣
амогхам̇ дарш́анам̇ йеша̄м̇
мартйо йад виндате ’мр̣там

Пословный перевод

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄чаГосподь Шива сказал; варамблагословение; вр̣н̣ӣшвавыбери; нах̣от нас; ка̄мамжелаемое; вара- давсех дарующих благословения; ӣш́а̄х̣повелители; вайаммы; трайах̣трое (Брахма, Вишну и Махешвара); амогхамникогда не пропадет впустую; дарш́анамсозерцание; йеша̄мкого; мартйах̣смертное живое существо; йаткоторым; виндатеобретает; амр̣тамбессмертие.

Перевод

Господь Шива сказал: Пожалуйста, проси у меня какого- нибудь благословения, ибо среди всех дарующих благословения мы трое — Брахма, Вишну и я — лучшие. Встреча с нами никогда не бывает напрасной, ибо, просто увидев нас, смертный обретает бессмертие.