ШБ 11.8.2

ग्रासं सुमृष्टं विरसं महान्तं स्तोकमेव वा ।
यद‍ृच्छयैवापतितं ग्रसेदाजगरोऽक्रिय: ॥ २ ॥
гра̄сам̇ су-мр̣шт̣ам̇ вирасам̇
маха̄нтам̇ стокам эва ва̄
йадр̣ччхайаива̄патитам̇
грасед а̄джагаро ’крийах̣

Пословный перевод

гра̄сампищу; су-мр̣шт̣амчистую и изысканную; вирасамбезвкусную; маха̄нтамв больших количествах; стокамв незначительных количествах; эванесомненно; ва̄или; йадр̣ччхайа̄без усилий; эванесомненно; а̄патитамобретенную; грасетследует есть; а̄джагарах̣подобно питону; акрийах̣не совершая ради этого никаких действий.

Перевод

Следуя примеру питона, человек должен отказаться от любых материальных усилий и поддерживать свое существование только той пищей, которая досталась ему без труда, какой бы она ни была — изысканной или безвкусной, обильной или скудной.