Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.7.30

Текст

тва хи на пччхат брахманн
тманй нанда-краам
брӯхи спара-вихӣнасйа
бхавата кевалтмана

Пословный перевод

твам — ты; хи — конечно; на — нам; пччхатм — кто спрашивает; брахман — о брахман; тмани — в своем сердце; нанда — экстаза; краам — причину; брӯхи — пожалуйста, поведай; спара- вихӣнасйа — кто избегает любого контакта с материальными наслаждениями; бхавата — тебя; кевала-тмана — кто живет в полном одиночестве.

Перевод

О брахман, мы видим, что ты никак не соприкасаешься с материальными наслаждениями и путешествуешь один, без друзей и без родственников. Поскольку мы искренне вопрошаем тебя, пожалуйста, скажи нам, в чем причина того великого блаженства, которое ты ощущаешь в своем сердце?

Комментарий

Слово кевалтмана, употребленное в этом стихе, очень важно. Пока человек не убедился на своем опыте в существовании Высшей Души и индивидуальной души, которые находятся рядом друг с другом в сердце каждого живого существа, ему будет очень трудно искусственно отречься от мира и странствовать одному, без жены, детей и других членов семьи. Для живого существа естественно заводить себе друзей и проявлять любовь к своим домочадцам. Но тот, кто постиг Верховную Личность Бога, удовлетворен тем, что всегда носит Господа в своем сердце. До тех пор пока человек не понял, что Кришна — его единственный настоящий друг, находящийся в его сердце, он так и останется привязанным к временным взаимоотношениям материального мира.