Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.7.27

Текст

прйо дхармртха-кмешу
вивитсй ча мнав
хетунаива самӣханта
йушо йааса рийа

Пословный перевод

прйа — в большинстве своем; дхарма — в религиозности; артха — в экономическом развитии; кмешу — в удовлетворении чувств; вивитсйм — в стремлении к духовному знанию; ча — также; мнав — люди; хетун — для цели; эва — несомненно; самӣханте — прилагают усилия; йуша — для долгой жизни; йааса — славы; рийа — и материального процветания.

Перевод

Люди в большинстве своем прилагают немалые усилия к тому, чтобы стать более религиозными, обеспечить себе материальное благополучие и чувственные удовольствия, а также обрести знание о душе. Как правило, их побуждает к этому желание увеличить продолжительность жизни, добиться славы и наслаждаться материальным богатством.

Комментарий

Разумному человеку следует понять, что если существует вечная душа, отличная от тела, то подлинное счастье должно находиться в сфере нашего вечного положения, по ту сторону тюрьмы материальной природы. Однако обычные люди, рассуждая на духовные темы и занимаясь духовной практикой, тем самым просто хотят прославиться или увеличить свое богатство и продолжительность жизни. Например, большинство людей думают, что йога предназначена для улучшения здоровья, что Верховного Господа можно и нужно просить о деньгах, а духовное знание предназначено для того, чтобы повысить свой авторитет в глазах других. Махараджа Яду хочет убедиться в том, что молодой брахман-авадхута — не один из этих обывателей и что он действительно находится на духовном уровне. В следующих стихах об этом будет рассказано подробно.