ШБ 11.6.46

त्वयोपभुक्तस्रग्गन्धवासोऽलङ्कारचर्चिता: ।
उच्छिष्टभोजिनो दासास्तव मायां जयेमहि ॥ ४६ ॥
твайопабхукта-сраг-гандха-
ва̄со-’лан̇ка̄ра-чарчита̄х̣
уччхишт̣а-бходжино да̄са̄с
тава ма̄йа̄м̇ джайема хи

Пословный перевод

твайа̄которыми Ты; упабхуктанасладился; сракгирляндами; гандхаароматами; ва̄сах̣одеждами; алан̇ка̄раукрашениями; чарчита̄х̣украшенный; уччхишт̣аостатки Твоей пищи; бходжинах̣вкушая; да̄са̄х̣Твои слуги; таваТвою; ма̄йа̄миллюзорную энергию; джайемамы победим; хинесомненно.

Перевод

Просто надевая на себя одежды, украшения и гирлянды, которыми Ты уже насладился, умащая себя ароматными маслами, предложенными Тебе, и вкушая остатки Твоей трапезы, мы, Твои слуги, несомненно победим Твою иллюзорную энергию.

Комментарий

Как следует из этого стиха, Уддхава обращается к Господу не для того, чтобы тот даровал ему освобождение от тисков иллюзорной энергии. Уддхава — личный, доверенный спутник Господа, и потому он, без сомнений, является полностью освобожденной душой. Он молится Господу потому, что ему невыносима сама мысль остаться без Кришны даже на мгновение. Такое чувство называется любовью к Богу. Уддхава говорит Господу: «Мой Господь, если Твоя иллюзорная энергия нападет на нас, мы легко победим ее могучим оружием — остатками пищи с Твоего стола, Твоими одеждами, украшениями и прочими вещами, которые были вначале предложены Тебе. Иначе говоря, мы одолеем майю не бесплодными фантазиями или философскими рассуждениями, а с помощью кришна-прасада».