ШБ 11.5.22

मनुष्यास्तु तदा शान्ता निर्वैरा: सुहृद: समा: ।
यजन्ति तपसा देवं शमेन च दमेन च ॥ २२ ॥
манушйа̄с ту тада̄ ш́а̄нта̄
нирваира̄х̣ сухр̣дах̣ сама̄х̣
йаджанти тапаса̄ девам̇
ш́амена ча дамена ча

Пословный перевод

манушйа̄х̣люди; туи; тада̄тогда; ш́а̄нта̄х̣умиротворенные; нирваира̄х̣свободные от зависти; сухр̣дах̣дружелюбные ко всем; сама̄х̣уравновешенные; йаджантиони поклоняются; тапаса̄совершая аскезу (медитируя); девамВерховной Личности Бога; ш́аменауправляя умом; чаи; даменауправляя внешними чувствами; чаи.

Перевод

В Сатья-югу люди умиротворены, не испытывают ни к кому зависти, дружелюбны ко всем и невозмутимы в любой ситуации. Они занимаются суровой практикой медитации и обуздывают свои чувства и ум; таков их метод поклонения Верховному Господу.

Комментарий

В Сатья-югу Верховный Господь воплощается как четырехрукий брахмачари, облик которого описывался в предыдущем стихе, и лично учит людей методу медитации.