Skip to main content

Шримад-бхагаватам 11.3.42

Текст

эвам̇ праш́нам р̣шӣн пӯрвам
апр̣ччхам̇ питур антике
на̄бруван брахман̣ах̣ путра̄с
татра ка̄ран̣ам учйата̄м

Пословный перевод

эвам — подобный; праш́нам — вопрос; р̣шӣн — мудрецам; пӯрвам — в прошлом; апр̣ччхам — я задал; питух̣ — моего отца (Махараджи Икшваку); антике — в присутствии; на абруван — они не стали отвечать; брахман̣ах̣ — Господа Брахмы; путра̄х̣ — сыновья; татра — этого; ка̄ран̣ам — причину; учйата̄м — объясните.

Перевод

Однажды я уже задавал подобный вопрос четырем великим мудрецам, сыновьям Господа Брахмы. Мой отец, Махараджа Икшваку, присутствовал при этом. Но мудрецы ничего мне не ответили. Пожалуйста, объясните мне причину их молчания.

Комментарий

Как указывает Шрила Шридхара Свами, слова брахман̣ах̣ путра̄х̣, «сыновья Брахмы», относятся к четырем Кумарам, возглавляемым Санакой Риши. Объясняя, почему сыновья Господа Брахмы, великие махаджаны, сведущие в науке преданного служения, не ответили на вопрос царя Ними, Шрила Мадхвачарья цитирует стих из «Тантра-бхагаваты». Согласно этому стиху, четыре Кумара, отказавшись отвечать на вопрос, хотели тем самым показать, что даже тот, кто достиг успеха на поприще философских размышлений, не способен по-настоящему понять науку чистого преданного служения. Как замечает Шрила Джива Госвами, мудрецы ничего не ответили еще и потому, что в ту пору Ними был совсем ребенком и не обладал достаточной зрелостью для полного понимания ответа.